si-weet si-weet 互相配搭
我的英文有限公司,正如honey的中文一樣。
lu lu lemon 的 lemon 應讀成 le-mon
coz... this is french!
jalapeño 將 jal -> hal
因為是 Spanish (hah-lah-pe-nyaw)
同 San Jose 一樣
一天,honey問我是否有樣野叫「無脊骨」。
我想了很久,終於明他是指「無腰骨」。
一直無想過我們會這樣互補不足,就好似各自作肢體,有不同的功用,建立基督的身體。
lu lu lemon 的 lemon 應讀成 le-mon
coz... this is french!
jalapeño 將 jal -> hal
因為是 Spanish (hah-lah-pe-nyaw)
同 San Jose 一樣
一天,honey問我是否有樣野叫「無脊骨」。
我想了很久,終於明他是指「無腰骨」。
一直無想過我們會這樣互補不足,就好似各自作肢體,有不同的功用,建立基督的身體。

1 Comments:
At 11/12/2006 5:54 PM,
Anonymous said…
hmm.u 2 are very sweet r...very sin mo tim....
Post a Comment
<< Home